Re: alltogether.today - All together
Цитата:
Сообщение от паш
я о чем и говорю ..... что кругом фейки ......
|
и в чем проблема то?
Цитата:
Сообщение от паш
я так понимаю что alltogether это ветка МММ
вот картинка на которой хвалят МММ и alltogeher в индонезии
|
А почему вы посчитали, что в этом посте рекламируют МММ, а не, например, "жидкость"? По мне - так именно жидкость, ее в 4 раза чаще упомянули
добавлено через 47 минут
А если серьезно - с чего вы взяли, что ммм хвалят? Может там наоборот написано, что в отличие от ммм - в олтугезере дают выводить профит? Или что и то, и то - кидалово?
У вас явно не идеальный перевод на скриншоте, а я, хоть и не знаю индонезийского, но опыт переводов с других языков имею. От нечего делать я решил потратить немного свободного времени, посидел со словарем и проанализировал текст. Вот, к чему я пришел. Пусть тот, кто знает индонезийский, меня поправит.
В оригинале куча опечаток, на мой взгляд, это усложнило задачу.
То, что у вас переведено, как "в ммм ngg можно" может означать "di mmm nggak bisa" - "в ммм не могу". То есть, видимо, он в ммм чего-то не может.
Далее gh krn manager. Gh krn - непонятно, но речь о менеджере или об управлении.
Далее nya ngg amanah - не "его мандат nggg", а, например "yang gak amanah" - "не заслуживает доверия". (другой вариант - nya nggak amanah - "это не требует".)
Di asia sistem berubah - для Азии система изменена\в Азии система другая.
Jd - непонятно. Blum bsa (видимо опечатка, на деле - belum bisa) melakukan - не могу сделать, penarikan profit - вывод прибыли.
di alltogether - из олтугезер.
Дальше текста на индонезийском не видно.
Все вместе может означать примерно следующее: В МММ не могу <....> , управление не заслуживает доверия (или про менеджера - например "не могу связаться с менеджером, не заслуживает доверия"). Для Азии другая система. А из alltogether не могу вывести прибыль.
Уже становится больше похоже на то, что и ммм, и alltogether тут вовсе не хвалят. Я не утверждаю, что перевод верный на 100%, это первый раз, когда я вижу индонезийский текст. Значение может быть и кардинально противоположное, потому что на мой взгляд - индонезиец писал неграмотно. Но мораль все равно есть: не делайте поспешных выводов и не распространяйте дезинформацию, не разобравшись.
PS: было бы интересно услышать мнение людей, владеющих индонезийским, мне кажется тут такие есть